文章取自 http://tw.blog.voicetube.com/2015/06/04/%e5%87%ba%e5%8e%bb%e4%bd%8f%e9%a3%af%e5%ba%97%e5%88%a5%e8%aa%aai-live-hotel%ef%bc%81%e4%bd%a0%e4%b8%8d%e5%8f%af%e4%b8%8d%e7%9f%a5%ef%bc%8c%e4%b8%ad%e6%96%87%e9%83%bd%e4%b8%80%e6%a8%a3%ef%bc%8c?fb_action_ids=452408598270054&fb_action_types=og.comments&fb_source=other_multiline&action_object_map=%5B877893985624154%5D&action_type_map=%5B%22og.comments%22%5D&action_ref_map=%5B%5D

碰到外國朋友來台灣玩,你想問他住哪裡
說 “Where do you live?" 就大錯特錯啦!
很多我們中文翻得一樣的英文字
其實它們的含意不一樣,適用於不同的情況
今天小編整理了幾組單字,讓你不再搞混!

 

Where do you live?

 

這句話本身其實沒錯,但如果你用來問短暫來台灣的朋友住哪裡,這就錯囉!因為 live 是指長期居住在某個地方一般旅客、遊客都只是短暫地停留在某個旅館,不是長期地住在這個地方,這時就要用 stay (停留),雖然在句子翻譯上兩者都翻成「住」,但含意可是不一樣的哦!

 

live (v.) 居住 (長期)
stay (v.) 停留 (短期居住)

 

在此情況下你可以說:
Where are you staying?
Where are you staying in Taipei?
→ 通常用現在進行式,強調「這段期間」住哪裡

 

I’m staying at Sheraton Hotel. (我住喜來登飯店)
I’m staying at my friend’s house. (我住朋友家)

 

情境教學來囉~到了國外,萬一找不到你訂的飯店該怎麼辦
【情境英文】詢問如何前往飯店 how to get to the hotel

Let’s go to your home!

「一起去你家吧!」,中文的「家」在英文當中我們直接聯想到的就是「home」,但是 home 這個字帶有一些情感的意涵,會連結到你的家人、你對那個地方的情感等等。在這個例句裡,要用「house」這個字,你可能會覺得奇怪,house 不是就指房子嗎? 其實「我們一起去你家吧」就是指我們要去你住的地方、你的房子,house 不一定是指你所擁有的、所買的房子,而只是指「你住的地方」、「你家」。

這也是一種慣用詞,只要多看一些句子,培養語感,你就會知道要用哪個字了。

home (n.) 家 (有感情)
house (n.) 房子;家 (較強調住的地方)

Let’s go to your house. (我們一起去你家吧)
Welcome to my house. (歡迎來我家)
Do you want to come to my place? (你想來我家嗎?)
→ 有時候「住的地方」、「租屋處」也可以用 place 來代替

Let’s go home. (我們回家吧)
→ 對和你住在一起的人說
Where is your home location? (你的故鄉在哪;你家在哪)
→ 通常是問對方,有家人在的那個家在哪裡

at someone’s house 就是在某人家的意思

I’m glad that I have this chance to deliver a speech here.

「很高興有這個機會在這裡演講」,乍看之下好像沒錯,但用 chance 就錯啦!這裡必須用 opportunity,雖然這兩個字中文都翻成「機會」,但是 chance 這種機會具有風險性、可能性、機率的意思;而 opportunity 含有希望、難得的機會之意味。「很高興有機會在這裡演講」當然是指難得的機會,所以用 opportunity。

chance (n.) 機會 (含機率意味)
opportunity (n.) 機會 (難得的機會)

Is there any chance that I can change my flight schedule?
(我有機會可以換班機嗎?)
Thank you for giving me this opportunity to perform on stage.
(謝謝你給我機會上台表現自己)
job opportunity
(工作機會)

I wish I can pass the exam.

「希望我能通過考試」,如果你真的希望通過考試,千萬別用 wish!因為 wish 是用在較不可能發生的事情上,或與現在事實相反的假設在你希望未來某件事情發生的情形下,就要用 hope,它是具有可能性的希望。

wish (v.) 希望 (用在較不可能發生的事情上);但願 (與現在事實相反的假設);祝福 (後面接名詞)
hope (v.) 希望 (用在未來可能發生的事情上)

I wish you every success in your job pursuit.
(祝你找工作一切順利)
I wish I had passed the exam.
(我真希望有通過考試) → 用 wish + had +Vpp 代表與現在事實相反的假設
I wish I can marry a rich and handsome guy.
(希望我能嫁給一個又帥又有錢的人) → 用 wish 代表不太可能發生

I hope (that) you get well soon.
(希望你早日康復)
I hope I can pass the exam.
(希望我能通過考試)

wish 當祝福時,後面接 sb + N.

Quiz / Test / Exam

最後要來跟大家說這三個考試的差別,大家常常會搞混唷,但它其實很簡單分辨。

quiz (n.) 小考
pop quiz (n.) 隨堂考;課堂抽考
test (n.) 測驗 (可泛指各種測驗、試驗、考試)
exam (n.) 大考 (很多人集中在一起考試;例如期中期末考)

 

 

創作者介紹

溜小人, 累老人

柯TT Life 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()